Language quality is always a primary focus of our service. We ensure high standards of linguistic accuracy and fluency in your content through various steps in our localization process. This includes selecting translators, evaluating and inspecting the quality of the original text, reviewing translations, performing automatic and customized quality assurance, language quality assurance, as well as maintaining and cleaning term bases and translation memories.
We not only prioritize language accuracy, but also consider cultural and contextual factors. This ensures that your content is not only accurate, but also culturally sensitive and contextually appropriate for your target audience. By maintaining the quality of your content, our services enhance your brand's credibility, facilitate accurate communication, and support your success in diverse markets.
Our language review service is a meticulous and human-driven process that involves expert linguists and reviewers who perform a comprehensive evaluation of your content. They ensure linguistic accuracy, fluency, and cultural sensitivity. This service is ideal for critical content that requires a human touch, such as marketing materials, legal documents, and highly visible content. It guarantees that your content is accurate and resonates effectively with your target audience.
Our quality check is a technology-driven process that leverages an embedded automatic quality assurance (QA) tool in our translation management system (TMS). This tool is designed with specific rules and algorithms to assess the quality of content quickly and efficiently. It identifies and highlights potential linguistic errors, terminology discrepancies, or formatting issues.
Our language quality assurance service takes a holistic approach to ensure the quality of your software applications. Linguists review the content within the app while considering its context and usability. They also use screen recordings of the app to understand how the content interacts with the user interface. This service is crucial for applications that rely on a flawless user experience and need linguistic accuracy to maintain the integrity of the software.
Language assets management involves the organization and maintenance of translation memories (TMs) and terminology bases (TBs). TMs store previously translated content for reuse, ensuring consistency across projects and cost savings. TBs contain specific terminology and industry jargon for accurate translation. Managing these assets includes updating, cleaning, and expanding them to optimize translation quality and efficiency. This service is essential for businesses with recurring translation needs or specialized vocabulary requirements.